This text will be read by the bride and groom after hearing the main wedding text performed by Siyvash Awesta. Then, the bride and groom will read this text.
To the happiness and satisfaction of Ahura Mazda, the God of wisdom, strength, and intelligence, I, Pandya Gordestani, have chosen you, my dear love Omid Khalil, among all beings in the world to be my wife (my husband), in the presence of the following witnesses:
1. ...........................................Maryam Ashkani
2. ..........................................Hussein Sistani
3. ..........................................Mandana Caspian
I am ready to marry you and I promise to be a kind and caring companion and helper to you. I will support you in times of joy and sorrow, wealth and poverty, health and illness, failures and victories, success and failure. I will always be there for you, your companion and your support, sharing the same voice, the same language. The passage of time and the difficulties of life can do nothing against love and solidarity. And the heat of this passionate love, like the sun, will never diminish all at once.
This is a page from a six-page document of an exquisite wedding booklet in Persian style, initiated, created, and written by Siyavash Avesta since 1990.
این نوشته را عروس و داماد پس از خواندن متن اصلی پیوند زناشوئی و عروسی آریایی
که توسط سیاوش اوستا اجرا میشود- عروس و داماد با صدای بلند خواهند خواند.
به خشنودی اهورامزدا خداوند دانائی و توانائی
من پاندیا گردستانی
تو مهربان یار دوست داشتنی
امید خلیلی
را برگزیدم از میان این همه خوبان به همسری و هم ردیفی
در برابر این گواهان :
1-مریم اشکانی
2-حسین سیستانی
3- ماندانا کاسپین
و آماده ام با تو پیوند زناشویی بسته و پیمان میکنم که برای تو همسری مهربان و همدل و همراه و یاری رسان باشم و در رنج و شادی دارائی و نداری تندرستی و بیماری شکست و پیروزی و کامیابی و ناکامی ترا پشتیبان باشم و همواره همراه و همدل و هم آوا و هم زبان باشم و گذشت زمان و دشواریهای زندگی هیچ از دوست داشتن و همبستگی و مهر کنونی این پیوند اهورائی نکاهد .
این یک صفحه از سند شش صفحه ای دفترچه نفیس عروسی به سبک آریایی میباشد
عروسی به سبک آریائی : ابتکار آفرینش و نوشته سیاوش اوستا از سال 1990
Ce texte sera lu par les mariés après avoir entendu le texte principal du mariage interprété par Siyvash Awesta. Ensuite, les mariés liront ce texte.
Au bonheur et à la satisfaction d'Ahura Mazda, le Dieu de la sagesse, de la force et de l'intelligence,
Moi, Pandya Gordestani, je t'ai choisi mon cher(e) amour « Omid Khalil » parmi tous les êtres du monde pour être ma femme (mon mari), en présence des témoins suivants :
1. Maryam Ashkani
2. Hussein Sistani
3. Mandana Caspienne
Je suis prêt à me marier avec toi et je promets d'être un compagnon et une aide gentille et bienveillante pour toi. Je te soutiendrai dans les moments de joie et de peine, de richesse et de pauvreté, de santé et de maladie, d'échecs et de victoires, de succès et d'insuccès. Je serai toujours là pour toi, ton compagnon et ton soutien, partageant la même voix, le même langage. Le passage du temps et les difficultés de la vie ne peuvent rien contre l'amour et la solidarité Et la chaleur de cet amour passionné comme le soleil ne diminuera jamais d'un seul coup
Ceci est une page d'un document de six pages d'un livret de mariage exquis dans le style persan, initié, créé et écrit par Siyavash Avesta depuis 1990.
الزواج على الطراز الإيراني والفارسي القديم
سيتم قراءة هذا النص من قبل العروس والعريس بعد سماع نص الزفاف الرئيسي الذي يؤديه سيافش أفيستا. ثم يقرأ العروس والعريس هذا النص.
لسعادة ورضا أهورا مازدا، إله الحكمة والقوة والذكاء،
أنا فاطمه بنت الهدی
اخترتك حبيبي "جاسم خوزستانی" من بين كل كائنات العالم لتكوني زوجي (زوجتي) بحضور الشهود التالية أسماؤهم
سارا بن هور
سفیان کرمانشاهی
میاده شیرازی
أنا مستعد للزواج منك وأعدك بأن أكون رفيقًا ومساعدًا لطيفًا ومهتمًا بك. سأدعمك في أوقات الفرح والحزن، والغنى والفقر، والصحة والمرض، والفشل والانتصارات، والنجاح والخسارة. سأكون هناك دائمًا من أجلك، رفيقك ودعمك، وأشاركك نفس الصوت ونفس اللغة. إن مرور الزمن وصعوبات الحياة لا يمكنها أن تفعل شيئا ضد الحب والتضامن، ولن تخبو حرارة هذا الحب العاطفي مثل الشمس مرة واحدة.
هذه صفحة من وثيقة مكونة من ست صفحات لكتيب زفاف رائع على الطراز الفارسي، المنشئ و الابداع و الکتابه: سيافاش أفیستا منذ عام 1999
Dieser Text wird von Braut und Bräutigam gelesen, nachdem sie den Haupthochzeitstext von Siyvash Awesta gehört haben. Anschließend liest das Brautpaar diesen Text vor.
Zum Glück und zur Zufriedenheit von Ahura Mazda, dem Gott der Weisheit, Stärke und Intelligenz, habe ich, Pandya Gordestani, dich, meine liebe Liebe Omid Khalil, unter allen Wesen auf der Welt als meine Frau (meinen Ehemann) ausgewählt die Anwesenheit folgender Zeugen:
1. ........................................Maryam Ashkani
2. ........................................Hussein Sistani
3. ........................................Mandana Caspian
Ich bin bereit, dich zu heiraten und verspreche, dir ein freundlicher und fürsorglicher Begleiter und Helfer zu sein. Ich unterstütze Sie in Zeiten von Freude und Leid, Reichtum und Armut, Gesundheit und Krankheit, Misserfolgen und Siegen, Erfolg und Misserfolg. Ich werde immer für Sie, Ihren Begleiter und Ihre Unterstützung da sein und dieselbe Stimme und dieselbe Sprache teilen. Der Lauf der Zeit und die Schwierigkeiten des Lebens können der Liebe und Solidarität nichts anhaben. Und die Hitze dieser leidenschaftlichen Liebe wird, wie die Sonne, niemals auf einmal nachlassen.
Dies ist eine Seite aus einem sechsseitigen Dokument einer exquisiten Hochzeitsbroschüre im persischen Stil, die seit 1990 von Siyavash Avesta initiiert, erstellt und geschrieben wurde.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire